၆။ ဘာသာြပန်ြခင်း​

ဘာသာြပန်ြခင်း​
တက္ကသိုလ်ပညာ​ေရး​ေလာက၌ ''ဘာသာြပန်''လုပ်ငန်း​ကို အား​ေပး​အား​ေြမှာက်လုပ်ခဲ့​သည်မှာ ကာလြကာ​ေပြပီ။ ယခုအခါ ဘာသာရပ်တိုင်း​ ြမန်မာဘာသာြဖင့်​ သင်ြကား​ပို့​ချလျက်ရှိရာ ''ဘာသာြပန်လုပ်ငန်း​''သည် အထူး​ပင်အ​ေရး​ြကီး​လာ​ေလသည်။ ဘာသာြပန်ဌာန သီး​ြခား​ထား​ရှိ​ေသာ်လည်း​ ဌာနတိုင်း​ ဌာနတိုင်း​ မိမိတို့​ဆိုင်ရာ စာ​ေပများ​ကို ဘာသာြပန်ဆိုလျက် လက်ေတွ့​လုပ်ငန်း​များ​ကို ထမ်း​ေဆာင်လျက် ရှိြကသည်။

ြပဋ္ဌာန်း​စာအုပ်မှတပါး​ ဆက်စပ်​ေသာ ဗဟုသုတြဖစ်ဖွယ်စာအုပ်များ​ကို ဖတ်ရာ၌ အချို့​ ဘာသာြခား​စာများ​ြဖင့်​သာ ဖတ်မှတ်ြကရ​ေလသည်။ ထို့​ေြကာင့်​ စာ​ေမး​ပွဲ​ေြဖဆို​ေသာအခါ ြမန်မာဘာသာြဖင့်​ ​ေြဖဆိုရာ၌ ဗဟု​သုတ​​အြဖစ် ဖတ်မှတ်ထား​ေသာစာများ​ကို တင်ြပ​ေြဖဆိုြကရ​ေပသည်။ ထို့​ေြကာင့်​ ဘာသာြပန်လုပ်ငန်း​ကို (Theorising)''သီအိုရီ''စာ​ေတွ့​သ​ေဘာမျိုး​ ​ေဟာ​ေြပာသင် ြကား​သည်ထက် လက်​ေတွ့​သင်ခန်း​စာများ​ြဖင့်​လည်း​ ​ေလ့​ကျင့်​ေပး​သင့်​ေပသည်။ သို့​မှလည်း​ ကျင် လည်လာမည်အမှန်ပင် ြဖစ်သည်။

စာ​ေပဗိမာန်ထုတ် ''ဘာသာြပန်''အ​ေြကာင်း​ ​ေဟာ​ေြပာချက်များ​မှာ အထူး​ေကာင်း​မွန် ပါ၏။ သခင်​ေသာင်း​ ပါ​ေမာက္ခဦး​ေဖ​ေမာင်တင် ပါ​ေမာက္ခဦး​ဧ​ေမာင်နှင့်​ဆရာဦး​ဝန်တို့​၏​ေဟာ​​ေြပာချက်များ​မှ စု​ေပါင်း​ြပီး​ လိုအပ်​ေသာ အချက်များ​စွာ ရှိသည်။ ထို​ေဟာ​ေြပာချက်များ​မှ စု​ေပါင်း​ြပီး​ လိုအပ်​ေသာအချက်များ​ ြဖည့်​စွက်ကာ ​ေဖါ်ြပအပ်ပါသည်။ အကျဉ်း​ချုပ် ဤသို့​ေလ့​​လာနိုင်​ေပသည်။

ဘာသာြပန်လုပ်ငန်း​တွင်
၁။ ဘာသာြပန်မည့်​သူသည် မိမိဘာသာကို နိုင်နင်း​သကဲ့​သို့​ ဘာသာရင်း​စကား​ကိုလည်း​ နိုင်နင်း​တတ်ကျွမ်း​ရမည်။ အဂင်္လိပ်စာမှ ဘာသာြပန်ပါက ဘာသာရင်း​အဂင်္လိပ်စာကို ​ေကာင်း​ေကာင်း​​တတ်ရမည်။ မိမိြပန်ဆို​ေသာ ြမန်မာစာကိုလည်း​ ​ေကာင်း​ေကာင်း​တတ်ရမည်။
၂။ (က) လံုး​ေစ့​ပဌ်​ေစ့​ ဘာသာြပန်ြခင်း​ တိတိကျကျ ဘာသာြပန်ဆိုြခင်း​၊​ တိုက်ရိုက်ြပန်ဆိုြခင်း​။
(ခ) ဆီ​ေလျာ်​ေအာင် ဘာသာြပန်ြခင်း​၊​ ဤဆီ​ေလျာ်​ေအာင် ဘာသာြပန်ဆိုြခင်း​ဆိုရာတွင်
ချန်သင့်​သည်ချန်၍ အဓိပ္ပါယ်ကို ငံုမိ​ေစ၍ ြခံုမိ​ေအာင် ဘာသာြပန်ြခင်း​မျိုး​ြဖစ်သည်။
ဆီ​ေလျာ်​ေအာင် ဘာသာြပန်ရာ၌ အပိုြဖည့်​ြခင်း​များ​ မြပုအပ်​ေချ။
(ဂ) မှီး​ကာ ဘာသာြပန်ြခင်း​ ဤ၌ မှီခိုြငမ်း​ြပုရံုမျှသာြဖစ်သည်။ အဂင်္လိပ်ဘာသာြဖင့်​ (Trans
-lation, adoption, Adaption) ဟူ၍​ေတွ့​ရမည်။ ဤနည်း​များ​ကို ဘာသာြပန်ရာ၌​မိမိြပုစု​ေသာကျမ်း​စာ​အုပ​်နှင့်​​အညီ ​ေရွး​ချယ်ဘာသာြပန်သင့်​သည်။
၃။ ဘာသာြပန်ရာ၌ မူရင်း​အဂင်္လိပ်စာကို နား​လည်လွယ်​ေအာင် ြပန်​ေရး​ြပီး​မှ အချို့​ဘာသာြပန်ြကသည်။ ဤနည်း​မှာ အထူး​ေကာင်း​မွန်သည်။ အကယ်၍ ​ေကာင်း​ေကာင်း​နား​လည်လွယ်ြပီး​ဆိုပါ
က ထိုနည်း​ကို လိုက်ရန် မလို​ေချ။
၄။ ဘာသာြပန်ရာတွင် မိမိနိုင်နင်း​ေသာ ဘာသာရပ်အ​ေြကာင်း​ကိုသာ ြပန်ဆိုသင့်​သည်။ မိမိမ
တတ်​ကျွမ်း​​ေသာဘာသာရပ်ပညာ၌ သွား​ေရာက်ြပန်ဆိုပါက သက်ဆိုင်ရာ အသံုး​အနှုန်း​ေဝါဟာရ
များ​ ရှာ​ေဖွရန် မလွယ်ကူ​ေချ။
၅။ အ​ေရး​အသား​နှင့်​ပတ်သက်၍ ဘာသာြပန်ရာတွင် လိုရင်း​ေပါ်လွင်​ေအာင် တိုတိုတုတ်တုတ်
ရှင်း​ရှင်း​လင်း​လင်း​ ​ေရး​တတ်ရမည်။ ဝါကျတိုတိုတုတ်တုတ် ​ေရး​က ပို​ေကာင်း​သည်။
၆။ ြမန်မာ​ေဝါဟာရများ​နှင့်​ပတ်သက်၍ ဘာသာရပ်အလိုက် အဂင်္လိပ်ြမန်မာ​ေဝါဟာရဘဏ်စာအုပ်
၂-တွဲ၊​ စာ​ေပဗိမာန်မှ ထုတ်​ေဝြပီး​ြဖစ်သည်။ ဘာသာြပန်ရာတွင် ြမန်မာအသံြမန်မာနည်း​နှင့်​ကိုက်
ညီ​ေသာအသံလှယ်စနစ်အရ အချို့​အချို့​ေသာ ဘာသာြခား​၊​ ​ေဝါဟာရများ​ကို လက်ခံယူရန်ြဖစ်
သည်။ ​ေရှး​ပါဠိသက္ကတဘာသာများ​မှ ြမန်မာဘာသာြပန်ယူစဉ်ကပင် ြမန်မာ့​ေဝါဟာရထုထည်း​၌
ပါဠိç သက္ကတများ​ေရာက်​ေန​ေလသည်။ ထို့​ေြကာင့်​ အိန္ဒိယ၊​ အဂင်္လိပ်၊​ ြပင်သစ်၊​ မ​ေလး​၊​ ယိုး​ဒယား​
စ​ေသာတိုင်း​ြခား​စကား​အချို့​ကိုလည်း​ ြမန်မာ​ေဝါဟာရြဖစ်​ေနသည်ကို ​ေတွ့​ရမည်။
၇။ ဓ​ေလ့​သံုး​စကား​များ​နှင့်​စကား​ပံုများ​ကို ဘာသာြပန်ဆိုရာ၌ အခက်အခဲ​ေတွ့​ရတတ်​ေလသည်။
အဓိပ္ပါယ်မပျက်​ေစရန် ြပန်ဆိုရန် အ​ေရး​ြကီး​ေြကာင်း​ သတိရှိရမည်။
၈။ အြကမ်း​ဘာသာြပန်ြပီး​ေနာက် ထပ်ကာ ထပ်ကာ ြပုြပင်​ေရး​သား​အ​ေချာကိုင်၍ အ​ေကာင်း​
ဆံုး​ြဖစ်​ေအာင် ြကိုး​စား​ရမည်။
၉။ စကား​လံုး​ ​ေရွး​ချယ်ရာ၌ ထိမိ​ေသာ အဓိပ္ပါယ်​ေပါ်လွင်​ေသာဆက်စပ်သည့်​အသံုး​အနှုန်း​ကို
​ေရွး​ချယ်ရန် အ​ေရး​ြကီး​သည်။
၁၀။ အဘိဓာန်ကို အြမဲမြပတ် ​ေလ့​လာြကည့်​ရှုပါ။
၁၁။ ဘာသာြပန်ဆို​ေသာအခါ အထူး​အ​ေရး​ြကီး​ဆံုး​မှာ မူရင်း​စာကို ပိုင်ပိုင်ဖတ်ြပီး​မှ ဘာသာြပန်
ြခင်း​သည် အ​ေကာင်း​ဆံုး​ြဖစ်သည်။
၁၂။ ယခုအခါ (Forward) ​ေရှ့​သို့​နှင့်​ (Working People Daily, Guardian) များ​ကိုဖတ်
ရှုြခင်း​ြဖင့်​ ဘာသာြပန်ပံု ြပန်နည်း​နှင့်​အသံုး​အနှုန်း​ေဝါဟာရအတွက် အ​ေထာက်အကူ ရရှိပါလိမ့်​
မည်။

0 responses to “ ၆။ ဘာသာြပန်ြခင်း​ ”

Leave a Reply